Σήμερα είναι: Παρασκευή, 18 Σεπτεμβρίου 2020
greek english turkish
ΙΚΤΕΟ Δερέμπεης μικρό SOHO

Κάτι τρέχει στην Ελλάδα

Το "λεξικό του COVID-19" - Νέα πεδία γλωσσικής έρευνας

Το "λεξικό του COVID-19" - Νέα πεδία γλωσσικής έρευνας

13-09-2020

Ποιός θα πίστευε πως η περίοδος του κορωνοϊού θα δημιουργούσε σε δεύτερο χρόνο ένα μεταλεξικό με λέξεις που αφορούν τον COVID-19. 

Η γλώσσα είναι "ζωντανός οργανισμός" που και αυτή βιώνει την καθημερινότητα της ανθρωπότητας και αυτό αποδεικνύεται μέσα από ορισμένες λέξεις που περιγράφουν την αγωνία, την ασθένεια, τον φόβο, την ελπίδα της θεραπείας. Το κλέος της Ελληνική γλώσσας είναι τεράστιο και αναμφισβήτητο. Μέσα σε λίγους μήνες δημιουργήθηκαν έννοιες που θα μας συντροφεύουν για αρκετό καιρό ακόμη.

Η γλώσσα που χρησιμοποιούμε πολλές φορές διαμοφώνει και την κοινωνική συμπεριφορά που έχουμε , το λεξιλόγιο μας φανερώνει το πόσο καλά γνωρίζουμε τον κόσμο γύρω μας αλλά και την ανάγκη του ανθρώπου να "μένει" ενημερωμένος για κάθε νεολογισμό ή κάθε νέα γλωσσική έρευνα.

Οι βασικές λέξεις του "λεξικού της υγειονομικής κρίσης":

Αρρώστια: Προέρχεται από το α + ρώμη που σημαίνει δύναμη και βγαίνει από το αρχαίο ρήμα ρώννυμι και ρωννύω που σημαίνει είμαι δυνατός. Άρα και σε αυτήν την περίπτωση σημαίνει αυτός που δεν έχει αντοχή ή δύναμη.

Ασθένεια: Το ουσιαστικό "ασθένεια" ορίζεται ως διαταραχή της κανονικής λειτουργίας ενός ζωντανού οργανισμού, προέρχεται από το "σθένος" που σημαίνει δύναμη, ισχύ και συντίθεται με το στερητικό α. Άρα σημαίνει την παθολογική κατάσταση κατά την οποία ο πάσχων δεν έχει δύναμη.

Γρίπη: Πρόκειται για δάνεια λέξη. Τα λεξικά αναφέρουν ως προέλευση grippe από το gripper= αρπάζω το οποίο έχει γερμανική προέλευση. Η λέξη grippe με την σημασία της ασθένειας μαρτυρείται πως "απότομα αρπάζω" γρίπη. Στα ελληνικά  γραφόταν "γρίππη", όμως η σημερινή ορθογραφία γράφει τις δάνειες λέξεις όσο το δυνατόν απλούστερα, εδώ και αρκετά χρόνια γράφεται "γρίπη".

Επιδημία: Ορίζεται η λοιμώδης ασθένεια όπως η γρίπη που έχει εξαπλωθεί σε μεγάλο τμήμα του πληθυσμού μιας ευρύτερης περιοχής. Σε περίπτωση που η επιδημία εξαπλώνετε με γρήγορους ρυθμούς σε μεγάλη περιοχή ορίζεται ως πανδημία.

Καραντίνα: Η λέξη που είναι πλέον ευρέως γνωστή σε μικρούς και μεγάλους "ήρθε" από την Ιταλική έκραση "quaranta giorni" που σημαίνει 40 ημέρες σε απομόνωση για να μην εξαπλωθεί η μαύρη πανώλη. Οι Έλληνες είχαν ζήσει μια τέτοιο περίοδο όχι όμως σε πλήρη απομόνωση.

Λοιμός: Κάθε επιδημία που προέρχεται από μολυσμένη ασθένεια και ίσως θανατηφόρα. Από βγαίνουν και οι λέξεις: λοίμωξη, λοιμοξιολόγος, λοιμώδης.

Πανδημία: Είναι η αόριστη αντωνυμία (στα αρχαία πας, πασα, παν) και σημαίνει ο καθένας, το σύνολο, το ολόκληρο, όλοι χωρίς εξαίρεση. Το ουσιαστικό δήμος σημαίνει λαός, το πλήθος. Έτσι προκύπτει ο όρος πανδημία. Ορίζεται ως μια ασθένεια από την οποία ενδέχεται να επηρεαστεί ολόκληρος ο πληθυσμός της γης και πιθανό ένα μέρος αυτού να νοσήσει.

Τηλεργασία, τηλεκπαίδευση: Η ανάγκη για τη τήρηση των μέτρων προστασίας έχει αυξήσει την εργασία από το σπίτι ή την μάθηση από το σπίτι. Η φυσική παρουσία κρίνεται λιγότερο αναγκαία, μπροστά στην επιτακτική ανάγκη περιορισμού του κορονοϊού. Ωστόσο υπάρχουν και αρκετές αρνητικές επιπτώσεις όπως είναι η κοινωνικοποίηση του ατόμου από την αποχή από το εργασικό ή μαθησιακό περιβάλλον.

Lockdown: Τα μηνύματα στο 13033 έκαναν "θραύση" στην περίοδο της άνοιξης καθώς πολλοί άνθρωποι "είχαν ανάγκη" την επαφή με τον εξωτερικό κόσμο πράγμα που κατάλαβαν οι ειδικοί και αποφάσισαν την σταδιακή άρση των μέτρων διότι ένα lockdown μπορεί να οδηγήσει σε ψυχολογικά, κοινωνικά και οικονομικά προβλήματα. Επομένως η λέξη αυτή σημαίνει η απαγόρευση κυκλοφορίας ή μετακινήσεις με άδεια.

Ας μην ξεχνάμε η ατομική ευθύνη είναι η βασική λύση για το καλύτερο όλου του πλανήτη. Ας μην αψηφήσουμε τον κίνδυνο που υπάρχει, γιατί πρόκειται για έναν εχθρό που δεν μας έχει "εγκαταλείψει" εδώ και μήνες!

Φ.Δούκογλου